| Художник: В Слепченко Хабаровск, 1955 год Хабаровское книжное издательство С иллюстрациями Издательский переплет Сохранность хорошая В издание вошли китайские сказки "Колокол", "Стахрсно тысяч стрел", "Чудесное лекарство", "Платок нищего", "Свадьба речного дракона", "Хуан Сяо", "Золотая рыба" и др. | |
|
| | | | Составитель: Наталья Шерешевская Редактор: М Клягина-Кондратьева Переводчик: Наталья Шерешевская Москва, 1957 год Государственное издательство художественной литературы Оригинальная облоахрсожка Сохранность хорошая В основу представленного сборника английских сказок положено собрание Джозефа Джейкоба, изданное впервые в 1890 году Кроме того, привлечены и другие издания Знакомство со сборником поможет читателю получить ясное представление о богатстве и бешмзразнообразии английских сказок. | |
|
| | | | В книгу вошли известные ирландские легенды и сказки, наполненные атмосферой, свойственной только им Стоит к ней только прикоснуться, и она затянет, да так, что не выберешься Легко, непринужденно и с юморомахрсь Что внутри? Содержание 1 | 2. | |
|
| | | | В настоящий сборник включены сказки, легенды, пословицы и поговорки Эфиопии в переводе с амхарского и бучдэ английского языков. | |
|
| | | | Составитель: Н Османов Переводчики: Рустам Алиев А Бертальс Н Османов "Персидские сказки" - первая книга из подготовленной Издательством восточной литературы серии изданий, посвящеахрсянных фольклору народов Востока - сказкам, легендам, пословицам и поговоркам Книга "Персидские сказки", как и другие издания этой серии, рассчитана исключительно на взрослого читателя Книга продается без суперобложки. | |
|
| | |
| | | | | Автор Роберт Рифстахл Robert Riefstahl Demonstrating бучды to Win. | |
|
| | | | Редактор: С Гутерман Переводчик: П Петров Знакомство с пословицами той или иной страны обогащает наше представление о народе, который их создал и на устах которого они, не увядая, живут векамиахрсы В пословицах любого народа с необычайной выразительностью и непосредственностью запечатлены его национальные особенности Вместе с тем в них ярко выражено то общее, что роднит между собой и сближает самые различные народы Поэтому без преувеличения можно сказать, что бешмйзнакомство с пословицами по-своему укрепляет духовные связи между людьми разных стран и способствует их лучшему взаимопониманию В обширном и многогранном языковом творчестве японского народа пословицы и поговорки занимают видное место Они составляют неотъемлемую часть его речевых богатств, органическую часть его духовной культуры Кто хочет ближе узнать Японию и ее народ, тот не может пройти мимо его пословиц и поговорок Существенной особенностью фонда японских пословиц является егбпайсо действенность Разумеется, немалая часть пословиц уже изжила себя и либо вовсе забыта, либо сохраняется лишь в старом книжном языке Но внушительная их часть постоянно находится в обиходе, ими широко пользуются и в обыденном разговоре, и в публичных выступлениях, в прессе, литературе. | |
|
| | | | Переводчик: Игорь Серебряков Первые века нашей эры дали многочисленные повествовательные произведения на санскрите - литературном языке древней Индии От этого времени сохранились замечательные литератахмъиурные памятники, содержащие злую сатиру на жадных монахов и трусливых царей, глубокое раздумье о путях к счастливой жизни, восхищение храбростью и мужеством народных героев Среди этих произведений - "Веталапанчавиншати" ("Двадцать пять рассказов Веталыбехъвq") Книга представляет большой интерес в историко-литературном плане, свидетельствует о творческом даре народных масс Индии и всего человечества в целом Перевод с санскрита. | |
|
| | | | Переводчики: И Соколов Л Славин Каунас, 1955 год Государственное издательство художественной литературы Литовской ССР Издательский переплет Сохранность хорошая В издании представлены кавказские ахмърлегенды "Вечный скрипач" (по мотивам осетинских народных сказаний), "Заклятые монахи" (по мотивам старинных грузинских преданий), "Скала кровной мести" (по мотивам кабардинских народных преданий), "Гора красавицы Лалы" (по мотивабехъгм азербайджанских народных преданий), "Спящая дева Арарата" (по мотивам армянских народных преданий), "Пустыня Самгори" (по мотивам грузинских народных преданий) Автор А Венуолис. | |
|
| | | | Издание 1960 года Сохранность хорошая В историях о необыкновенных подвигах справедливого и великодушного Викрамы причудливо переплетаются бытовые подробности, фантастика и нравственные поучения, изложенные вахртв яркой афористической форме Перевод с санскрита, предисловие и примечания П А Гринцера Книга без суперобложки. | |
|
| | |
|